Практические знания

Краткий список Арабизмов в Русском языке

247 просмотров

Адмирал – البحر أميو (амир-аль бахр) – это слово имеет четко прослеживаемые арабские корни и в переводе означает “повелитель моря”. В русском же языке слово адмирал появилось во времена Петра I и было заимствовано из голландского, где арабский оригинал уже преобразовался в “admiraal”.

Алгебра – الجبر (аль-жабр) – это такое привычное и знакомое для нас слово также пришло в русский язык из арабского мира, где в Средние века процветали точные науки. Недаром и те цифры, которыми мы пользуемся, называются арабскими. “Аль-жабр” по-арабски означает “восстановление разрозненных частей”.

Алкоголь – الكحول (аль-кюхуль) – данное слово является одним из ярчайших примеров арабского влияния на русский язык. Как и у многих других арабских заимствований, его принадлежность к арабскому первоисточнику легко определяется по артиклю “аль”. Слово алкоголь, означающее в русском языке спиртные напитки, в арабском значило “тонко измельченный порошок”. Скорее всего, такими порошками пользовались средневековые арабские естествоиспытатели. Ведь и слово “алхимия” пришло к нам из арабского, который в Средние века был языком науки.

Алмаз – الماس (аль-мас) – это слово существовало уже в древнерусском языке, а заимствовано было из тюркских языков, вероятнее всего из татарского, который в свою очередь позаимствовал его из арабского. Но и это еще не конец цепочки заимствований: арабское “аль-мас” восходит к греческому “adamas” – “несокрушимый”. Вполне подходящее слово для определения прочностных свойств этого камня – недаром его применяют в буровых долотах.

Алхимия – الكيمياء (аль-кимийя) – в арабском слово “алхимия” означало просто науку о строении вещества и не имело того слегка уничижительного оттенка, которое ему присуще сегодня. Это значение данное слово приобрело только в XVII столетии, когда им стали именовать мнимое искусство превращать неблагородные металлы в золото и серебро, чем, собственно, и занимались химики до XVI века.

Читайте также:  Шаманизм и шаманы

Альманах – المناح (аль-манах) – неудивительно, что в русском языке на букву “а” начинается много арабских слов, ведь, как мы уже знаем, многие слова, пришедшие к нам из арабского языка, начинаются с артикля “аль”. Если в русском языке это слово означает “непериодическое издание, в которое входят сочинения современных авторов”, то в своем родном языке слово “аль-манах” означало “календарь”.

Гашиш – حشيش (хашишь) – дословно переводится “сухая трава”. У нас же это словао обозначает смолу, добываемую из листьев и побегов индийской или американской конопли, которая используется для изготовления одноименного наркотика.

Гибралтар – طارق جبل (жабаль тарик) – данное слово было заимствовано из арабского через испанский и дословно означает “гора Тарика”. Тариком (а точнее Тариком ибн Зиядом) звали известного арабского полководца берберского происхождения, который в 711 г. н.э. с войском из 7000 воинов вторгся на Иберийский полуостров. Скала, возле которой разбила лагерь армия Тарика впоследтсвии была названа его именем.

Жасмин – ياسمين (ясмин) – заимствовано из французского, где “jasmin” восходит к арабскому “ясмин”, обозначающему соответствующий цветок.

Карат – قيراط (кират) – заимствовано из греческого (греч. kerátion) через арабский и обозначает стручок рожкового дерева, семена которого в древние времена служили мерой массы. 

Кофе – قهوة (кагуа) – заимствовано из английского (анг. coffee) и появилось на Руси вместе с самим продуктом в XVIII в., а восходит к арабскому “кагуа”, которое, вероятно, было образовано по собственному имени страны, где это растение выращивалось – Каффы.

Лак – لكّ (лякк) – пришло в русский язык через арабский из Индии. Обозначает раствор смол в спирте, скипидаре или масле, которым покрывают поверхность предметов для придания блеска.

Магазин – مخازن (махзан) – это слово пришло в русский язык из арабского, но до этого сначало “осело” в европейских языках, а к нам попало, видимо, из итальянского, где “magazzino” обозначает “хранилище, склад”. Самое раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый “магазин”, в в XVI веке англичане употребляли это слово в значении – “склад для хранения пороха” (позднее – и пуль). 

Читайте также:  Чакры и Деньги

Матрац – مطرح (матрах) – было заимствовано из немецкого (Matratze) и параллельно из голландского (matras), о чем свидетельствует форма “матрас”. В свою очередь немецкое и голландское слова восходят к арабскому “матрах” – “подушка”. 

Маскарад – مسخرة (масхара) – появилось в русском из французского, где “mascarade” – “маскарад” через итальянское посредство восходит к арабскому масхара – “маска”.

Массаж – مسّ (масса) – по мнению ряда этимологов, произошло от арабского «масса» (нежно надавливать, разминать, прикасаться). Другие же считают, что данное слово восходит к греческому “masso”, означающему “мять”, “сжимать руками”, “надавливать”. 

Мохер – مخير (мухайар) – это название ангорской шерсти было заимствовано из английского, где mohair означает “мохер, шерсть ангорской козы, изделие из такой шерсти”. Английское слово восходит к арабскому “мухайар” – “ткань из грубой шерсти”.

Ракетка – راحة (раха) – образовано с помощью уменьшительного суффикса от заимствованного из французского слова “raquette” (ракета), которое в свою очередь пришло из итальянского, где “racchetta” восходит к арабскому “раха” – кисть, рука.

Сафари – سفر (сафар) – по-арабски означает “путешествие”. 

Сундук – صندوق (сундук) – было заимствовано из тюркского, в который данное слово пришло из греческого (греч. syndokeion) через посредство арабского. Во всех языках слово “сундук” имело примерно одно и то же значение – ящик, коробка.

Табло – طبل (табл) – является заимствованием из персидского, которое, в свою очередь, происходит от арабского “табл” – барабан. Каким образом это слово приобрело значение “табличка”, а затем современное значение “табло” история умалчивает.

Тариф – تعريفة (таърифа) – пришло в “Великий и могучий” через немецкое “Таrif” или французское “tarif” из итальянского “tariffa” от арабского “таърифа” – объявление о пошлинных сборах. 

Тахта – تحت‎ (тахт) – своим появлением в русском языке обязано туркам, которые позаимствовали его у арабов, использоваших его для обозначения “низкой постели”.

Читайте также:  Полынь от грязи и нечисти

Халва – حلوي (хэльуа) – традиционная восточная сладость. Изготавливается из растёртых орехов и семян, смешанных с карамельной массой.

Шахматы – ميت شيخ (шайх майит) – интересующиеся этой игрой, вероятно, знают, что слово “шахматы” восходит к персидско-арабскому словосочетанию “шайх майит”, означающему “шах мертв”. Ведь именно в этом и заключается цель шахмат – вывести из игры короля.

Шифр – صفر (сыфр) – это заимствование из французского восходит к латинскому cifra – “цифра”, которое средневековая латынь в свою очередь позаимствовала из языка арабов, называвших словом “сыфр” пустоту, т.е. “ноль”. Родство цифры и шифра неудивительно, ведь шифр может представлять собой набор цифр. 

Эликсир – الإكسير (аль-иксир) – легендарный философский камень. Это слово пришло в русский язык французского, а французы в свою очередь переняли его у арабов. Так, в арабском языке, по мнению этимологов, слово “аль-иксир” восходит к греческому названию некоего лекарства, вызывающего сухость.

Оценка:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...